********LES MOTS SOUDAIN VIENNENT/ PAPILLONS DE L'INEFFABLE/ ECRIRE UN HAÏKU… Claude Lopez-Ginisty*********
mardi 22 octobre 2013
mercredi 2 octobre 2013
Cat/ 猫/ Neko/ Māo
Green eyes of the cat
With little flights of sparrows
Slowly passing by
And in her slumber
Hopping jumping and climbing
She is flying too
Thee tiny tile cat
With all thy precious gestures
Thou art free indeed
Bashō my master
Sitting calmly near his pond
Had his little frog
Thee tiny tiger
In the pond of my armchair
Thou jumpest swiftly
And thy sweet purring
Sounds far nicer than the plunge
Of his little frog
Spirit of Bashō
See slowly coming to thee
This cat who is mine
Claude Lopez-Ginisty
*
Version française
mercredi 18 septembre 2013
Automne/Fall/ Autumn

Days are getting short
The sun is becoming shy
Winter's in the wind
The top of mountains
Started wearing a white wig
Mimicking my head
*
Les jours sont plus courts
Le soleil devient timide
Le vent dit l'hiver
Le pic des montagnes
A mis sa blanche perruque
Tout comme ma tête
Claude Lopez-Ginisty
mardi 17 septembre 2013
Aube/黎明

Réverbérations
A l'aube c'est la naissance
D'un monde sanglant
+
Reverberations
At dawn nothing but the birth
Of a bleeding world
+
Reverberaţii -
În zori este naşterea
Unei lumi sângeroase
În zori este naşterea
Unei lumi sângeroase
+
Claude Lopez-Ginisty
*
Photo splendide de LAVANA
sur son blog
vendredi 13 septembre 2013
La petite grenouille de Bashō
Let us hold our hands
And let us both find again
The pond of Bashō
You tiny froggy
You will not make any noise
Inside my haïku
But with your diving
Deep inside our memory
Old Bashō will smile
*
Donnons-nous la main
Et retrouvons tous les deux
L'étang de Bashō
Petite grenouille
Tu ne feras pas de bruit
Dans ce haïku
Mais par ton plongeon
Au fond de notre mémoire
Bashō sourira
*
Claude Lopez-Ginisty
*
Picture credit:
Splendid photograph
of Abocicade's
who for once abandonned
his
+
Splendide photo
d'Albocicade
qui a pour une fois abandonné
ses
*
Peinture de Bashō
(la grenouille est à droite)
vendredi 24 mai 2013
Sparrows/Moineaux/麻雀
スズメ
麻雀
Troop of gay sparrows
In the trees in the garden
Noisy tiny fruit
+
Troupe de moineaux
Dans les arbres du courtil
Petits fruits bruyants
Claude Lopez-Ginisty
jeudi 23 mai 2013
Noon in the garden/ Midi au courtil
バ
ラ
の
ツ
リ
ー
Midday in the sun
Roses taking a shower
With the watering can
+
Midi au soleil
La douche de l'arrosoir
Lave les roses
Claude Lopez-Ginisty
mercredi 22 mai 2013
Daisies/ Paquerettes/
ヒナギク
(dèïji)
Tempest of flowers
The pale herd of daisies
Is snowing on the lawn
+
Tempête florale
Le troupeau de paquerettes
Blanchit la pelouse
Claude Lopez-Ginisty
mardi 21 mai 2013
Season Mourning / Deuil saisonnier
冬
(fuyu)
/
ზამთრის
(zamt'ris)
The blackbird has come
Clad in his dark mourning suit
To bury Winter
+
Le merle est venu
Dans son grand habit de deuil
Enterrer l'hiver
Claude Lopez-Ginisty
lundi 18 mars 2013
Printemps/春
春
Haru
+
Reincarnation
Of past and future flowers
Spring is smiling back
+
Réincarnation
De fleurs passées et futures
Le Printemps revient
Claude Lopez-Ginisty
lundi 21 janvier 2013
Neige/ 雪
Echarpe de neige
Sur le col des sommets gourds
Quand l'hiver s'installe
With a snowing scarf
On the collar of numb peaks
White winter's settling
Inscription à :
Articles (Atom)